Kiel vi rimarkas ke vi estas en Esperantujo:
  • Stranguloj volas brakumi vin – nur ĉar vi parolas la saman lingvon.
  • Vi volonte ŝanĝas vian mojosan plej preferitan mansakon en kotonsaketon por la semajnfino kaj pensas ke tiu estas la plej bona .

  • Kiam via saketo malaperas, vi tuj pensas ke iu nur konfuzis la saketojn kaj ne dum unu sekundo vi pensas ke iu ŝtelis ĝin. Kaj vi pravas.
  • Se kun-kongresantoj perdis sian valizon dum la veturo al la kongreso, vi estas preta doni eĉ vian plej ŝatatan esperantan t-ĉemizon por vestigi lin Sed vi ankaŭ ŝatas se li tute ne bezonas vian subtenon kaj vi mem povas porti la t-ĉemizon
  • En la librobazaro vi estas ŝokita ke la vendisto uzas „Sie“ en la germana (li adresas vin tre forma). Unu minuto antaŭe li alparolis vin kun „vi“.
  • Vi erare demandas la hotelakceptaĵo en Esperanto kie troviĝas monmaŝinon proksime.
  • Se „paroli la saman lingvon“ ne necese signifas „kompreni sin reciproke“ aŭ ke vi havas la samajn opiniojn sed vi estas preta aŭskulti ĉiun teorion.
  • Se vi ne dormis multe dum 3 noktoj kaj pensas ke vi ne aspektas bone sed tamen iun volas filmi vin por la EO retpaĝo.
  • Se, in via kapo, vi planas vian propran prelegon.
  • Vi jam kontrolas la ferio-plano ĉe via laboro por esti certe ke vi povos pertopreni la sekva kongreso.

Mi ĵus revenis de GEK, la germana esperanto kongreso.

Estis tre aparta okazo kaj por mi la unua kongreso aŭ ĝenerale la unua okazo en Esperantujo. Vi ankoraŭ legos pli detalojn pri la kongreso, sed por nun, mi volis dividi tion liston.


Woran Du merkst, dass Du in „Esperantujo“ bist (Esperanto = auf Deutsch etwa „Esperanto-Land):
  • Fremde Menschen wollen Dich umarmen, nur weil Ihr dieselbe Sprache sprecht.
  • Bereitwillig tauschst Du für das Wochenende Deine liebste Handtasche gegen einen Baumwollbeutel und findest das auch noch gut.
  • Als Dein Beutel verschwindet, denkst Du sofort, dass jemand nur die Beutel verwechselt hat und nicht eine Sekunde denkst Du dass ihn jemand gestohlen haben könnte. Und Du behältst Recht.
  • Falls ein anderer Teilnehmer seinen Koffer bei der Anreise verliert, denkst Du darüber nach, welche Kleidungsstücke Du entbehren könntest, damit er etwas zum Anziehen hat und würdest ihm sogar Dein liebstes Esperanto-Shirt leihen. Du bist aber auch froh, dass er die Unterstüzung nicht braucht und Du Dein Esperanto-Shirt selbst tragen kannst.
  • Im Bücherbasar wirst Du gut und ausgiebig beraten. Als der Buchhändler irgendwann auf Deutsch wechselt, bist Du geschockt, weil er Dich siezt. Vorher hat er Dich doch mit „vi“ angesprochen?!
  • An der Hotel-Rezeption fragst Du wie selbstverständlich nach dem nächsten Geldautomaten – auf Esperanto.
  • „Dieselbe Sprache sprechen“ heißt nicht notwendigerweise, dass man sich gegenseitig versteht oder gleicher Meinung ist. Aber Du bist bereit, Dir jede Theorie anzuhören.
  • Du schläfst drei Nächste nicht viel und denkst, Du siehst nicht so gut aus, trotzdem fragt Dich jemand, ob er ein kurzes Video-Statement für die Esperanto Webseite mit Dir aufnehmen darf.
  • In Deinem Kopf planst Du schon an eigenen Vorträgen
  • In der Firma checkst Du schon mal den Urlaubsplan, damit Du im nächsten Jahr wieder am Kongress teilnehmen kannst.

Ich war über Pfingsten auf dem GEK bzw. DEK heißt er auf deutsch, der Deutsche Esperanto Kongress. Ein ganzes Wochenende voller interessanter Vorträge und Gelegenheiten, Leute kennenzulernen. Und Herausforderungen für einen immer-noch-Anfänger. 😀

Ihr werdet noch mehr Details über den Kongress lesen. Für jetzt wollte ich schon mal diese Liste mit Euch teilen.

 

 

 

Advertisements

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s